SETTIMANALE DI RICERCA SULLA TRADUZIONE DI POESIA
Poeta: JACK KEROUAC (1922 – 1969), Lowell, Massachusetts.
2ST CHORUS
Line faced mustached[a
Black men with turned back
Army weathered brownhats
Stomp on...
SETTIMANALE DI RICERCA SULLA TRADUZIONE DI POESIA
Poeta: LAWRENCE FERLINGHETTI (1919-2021), Yonkers, New York.
Poeta: LAWRENCE FERLINGHETTI (1919-2021), Yonkers, New York.
THE CANTICLE OF JACK KEROUAC
1.
Far from the sea far...
SETTIMANALE DI RICERCA SULLA TRADUZIONE DIPOESIA
Poeta: WILLIAM CARLOS WILLIAMS (1883 – 1963), Rutherford, New Jersey.
LOVE SONG
I lie here thinking of you[a: –
the...
SETTIMANALE DI RICERCA SULLA TRADUZIONE DIPOESIA
Poeta: WALLACE STEVENS (1879 - 1955), Reading, Pennsylvania.
THE MOTIVE FOR METAPHOR
You like it under the trees in autumn,
Because everything is half dead[a.
The...
SEGUIRE LE IMMAGINI: SETTIMANALE DI RICERCA SULLA TRADUZIONE DI POESIA
Poeta: ROBERT FROST (1874 – 1963), San Francisco, California.
THE ROAD NOT TAKEN
Two roads diverged in a yellow wood[a,
And sorry...
SEGUIRE LE IMMAGINI:
SETTIMANALE DI RICERCA SULLA TRADUZIONE DIPOESIA
Poeta: EDGAR LEE MASTERS (1868 - 1950), Garnett, Kansas.
CARL HAMBLIN
The press[a of the Spoon River «Clarion» was wrecked,
And I...
SEGUIRE LE IMMAGINI:
SETTIMANALE DI RICERCA SULLA TRADUZIONE DIPOESIA
Poeta: WILLIAM BUTLER YEATS (1865 - 1939), Dublino, Repubblica di Irlanda.
DOWN BY THE SALLEY GARDENS
Down by the salley gardens[a my love...
SETTIMANALE DI RICERCA SULLA TRADUZIONE DI POESIA
Poeta: MATTHEW ARNOLD (1822 - 1888), Laleham, Inghilterra.
DOVER BEACH
The sea is calm to-night[a,The tide is full[b, the moon lies fair[cUpon the straits; -- on the[d French...
SEGUIRE LE IMMAGINI:
SETTIMANALE DI RICERCA SULLA TRADUZIONE DIPOESIA
Poeta: WALT WHITMAN (1819 - 1892), West Hills, New York.
O ME! O LIFE!
Oh me! Oh life! of the questions of these recurring[